Minna no Nihongo — Bab 47: Kutipan Tidak Langsung (〜という, 〜ということ)
Mengutip informasi, nama, atau pernyataan secara tidak langsung dengan 〜という dan 〜ということ.
Bab 47 — Kutipan Tidak Langsung
Bab ini memperdalam penggunaan 〜と untuk kutipan tidak langsung dalam berbagai konteks: mendefinisikan nama/istilah, mengutip informasi, dan membuat pernyataan tentang fakta.
📌 Kegunaan Utama
Sangat berguna saat menjelaskan konsep, mendeskripsikan tempat/orang yang belum dikenal, atau mengutip perkataan dari teks. Pola ini muncul sangat sering di teks formal maupun percakapan.
🔤 Pola Kalimat
- 〜という + N — "N yang disebut/bernama …": にほんごという ことば = kata yang disebut "bahasa Jepang".
- 〜ということ — "fakta bahwa …" (nominalisasi kutipan).
- 〜ということは — "artinya …" / "yang dimaksud dengan … adalah".
- 〜ということですか — "apakah maksudnya …?" (konfirmasi).
- 〜といわれています — "dikatakan bahwa …" (umum/terkenal).
- 〜とよばれています — "disebut/dikenal sebagai …".
📝 Kosakata Penting
- 〜という (to iu) — yang disebut / bernama
- 〜ということ (to iu koto) — fakta bahwa
- 〜といわれています (to iwarete imasu) — dikatakan bahwa
- 〜とよばれています (to yobarete imasu) — disebut sebagai
- つまり (tsumari) — artinya / dengan kata lain
- いみ (imi) — arti/makna
- きかい (kikai) — mesin / kesempatan
- ことわざ (kotowaza) — peribahasa
💬 Contoh Kalimat
- 「ありがとう」というのは「terima kasih」という いみです。
"Arigatou" to iu no wa "terima kasih" to iu imi desu.
"Arigatou" artinya "terima kasih". - やまだという ひとから でんわが ありました。
Yamada to iu hito kara denwa ga arimashita.
Ada telepon dari orang yang bernama Yamada. - にほんは ちあんが いいということは、よく しられています。
Nihon wa chian ga ii to iu koto wa, yoku shirarete imasu.
Fakta bahwa Jepang aman dari kejahatan sudah dikenal luas. - にほんは 「おもてなしの くに」 とよばれています。
Nihon wa "omotenashi no kuni" to yobarete imasu.
Jepang disebut sebagai "negeri keramah-tamahan". - 「いそがば まわれ」という ことわざが あります。
"Isogaba mawaré" to iu kotowaza ga arimasu.
Ada peribahasa "kalau terburu-buru, ambil jalan memutar". - つまり、あしたは こられないということですか。
Tsumari, ashita wa korarenai to iu koto desu ka.
Artinya, besok tidak bisa datang ya?
🗣️ Percakapan Mini
A: 「わびさび」って どういう いみですか。
"Wabi-sabi" tte dou iu imi desu ka.
"Wabi-sabi" itu artinya apa?
B: かんたんに いうと、かんぜんでない もののなかに うつくしさを みつける という にほんの びてつがくです。「かけた うつわでも、それが いいんだ」というような かんがえかたです。
Kantan ni iu to, kanzen de nai mono no naka ni utsukushisa wo mitsukeru to iu Nihon no bitetsu-gaku desu.
Sederhananya, ini adalah filosofi keindahan Jepang yang menemukan keindahan dalam ketidaksempurnaan.
⚠️ Perhatikan
〜という bisa dipakai dengan hampir semua jenis kata benda, kata kerja, atau klausa sebagai pengisi. Pola ini sangat fleksibel dan produktif — menguasai 〜という berarti Anda bisa membangun kalimat yang jauh lebih kaya dan informatif.
Masuk untuk menyimpan progress dan bookmark materi ini.